The Representation of Sexism in the Novel Cantik Itu Luka and Its Translation: Gender Analysis, Appraisal, and Translation Techniques

Main Article Content

Kennia Wikanditha

Abstract

This study discusses the representation of sexism in Eka Kurniawan's novel Cantik Itu Luka and its English translation, focusing on gender issues, appraisal analysis, and translation techniques. Using a qualitative descriptive method, the research analyzes sexist utterances categorized according to Mansour Fakih’s theory of gender injustice, and examines the translation techniques based on Molina and Albir’s theory. The results show that sexism in the novel appears in various forms, such as stereotypes, marginalization, and subordination, represented through the characters' utterances and the author's narrative. The translation analysis reveals shifts in meaning influenced by the translator’s choices in adjusting evaluative lexis in the target language to achieve acceptability, while still maintaining fidelity to the source text. This study emphasizes the importance of integrating appraisal theory into translation practice to ensure contextual equivalence and sensitivity to gender issues.

Article Details

How to Cite
Wikanditha, K. (2024). The Representation of Sexism in the Novel Cantik Itu Luka and Its Translation: Gender Analysis, Appraisal, and Translation Techniques. TOFEDU: The Future of Education Journal, 3(5), 1232–1241. https://doi.org/10.61445/tofedu.v3i5.244
Section
Articles

References

Chaer, A., & Agustina, L. (2004). Sosiolinguistik: Perkenalan Awal. Jakarta: PT Rineka Cipta.

Fakih, M. (2013). Analisis Gender Dan Transformasi Sosial. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Fashri, F. (2014). Pierre Bourdieu: Menyingkap Kuasa Simbol. Yogyakarta: Jalasutra.

Idrus, N. I. (1999). Marital Rape (Kekerasan Seksual Dalam Perkawinan). Yogyakarta: Pusat Penelitian Kependudukan Universitas Gajah Mada dengan Ford Foundation.

Jenkis, R. (2013). Membaca Pikiran Piette Bourdieu (Nurhadi, Trans.). Bantul: Kreasi Wacana.

Kridalaksana, H. (1984). Kamus Linguistik. Jakarta: PT Gramedia.

Kurniawan, E. (2012). Cantik Itu Luka. Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.

Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation Techniques Revisited: A Dynamic And Functionalist Approach. Meta, 47(4), 498–512. https://doi.org/10.7202/008033ar

Nababan, M. R. (1999). Teori Menerjemahkan Bahasa Inggris. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Newmark, P. (1981). Approaches To Translation. Oxford: Pergamon Press.

Santosa, R. (2017). Metode Penelitian Kualitatif Kebahasaan. Surakarta: UNS Press.

Spradley, J. P. (1980). Participant Observation. New York: Holt, Rinehart and Winston.

Stanton, R. (2007). Teori Fiksi. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Sutopo, H. B. (2007). Metodologi Penelitian Kualitatif. Surakarta: Sebelas Maret University Press.